面向国际受众写作的全面指南
在当今全球化的时代,越来越多的商业交易和交流通过互联网进行,互联网是一种国际性的媒介。为计算机行业编写易于翻译成其他语言并能传达给其他国家受众的文档,正成为一项必要任务。以下将为你详细介绍面向国际受众写作时需要遵循的各项准则。
翻译写作的通用准则
为避免写出让翻译供应商或其他文化背景的读者感到困惑或冒犯的文档,在为国际受众准备文档时,可参考以下基本准则:
1.保持文化中立:避免使用那些对于非美式英语母语者来说难以翻译或阅读的元素。英文文档通常会在全球范围内传播,因此要注意文化中立性。
2.提前编辑文档:在将文档交给翻译供应商之前,如有可能,先对文档进行编辑。许多翻译供应商的抱怨都源于英文文档中的基本错误,如拼写错误和术语使用不一致。
3.考虑文本扩展:要意识到文档在翻译过程中可能会出现文本扩展的情况。文档篇幅最多可增加25%,这可能会大幅增加纸质文档的宽度,从而影响装订、包装和运输。
文化和地理敏感性
技术作者需要具备全球视野,因为一个国家的标准惯例在其他国家可能会有所不同。在面向国际受众写作时,可遵循以下准则:
1.使用文化中立的示例
- 避免使用具有文化局限性的示例,如可能不为其他国家居民所熟知的地名、公众人物或节日。
- 如果必须使用具有文化背景的示例,应选择代表多种文化或国际公认的示例,如巴黎、纽约、东京、伦敦和香港等国际城市。
- 避免政治或宗教方面的引用。
- 避免使用特定性别的引用。